Bible Translation


As a Bible Translation major, you will prepare to go to the far reaches of the earth to bring the words of the Bible to those who haven’t heard them yet and give those people an opportunity to read the Bible's life-giving words in their language.

Translating the Bible into another language is an extremely challenging process that can take many years. Bible translation students will take Greek and Hebrew courses as well as a variety of linguistics courses such as sociolinguistics, articulatory phonetics, and learner-directed second-language acquisition. Students will also have the chance to take classes in intercultural studies such as applied cultural anthropology, intercultural communication and world religions.

These courses, including a foundation of core classes and biblical studies, will prepare students for roles as Bible translators, linguists, literacy workers and language surveyors.

Course Requirements for B.A. in Bible Translation


LNG 4500 Articulatory Phonetics

The student will be introduced to the sounds used in spoken languages. The student will be trained to recognize, produce, transcribe, classify and describe words. The student will get intensive practice in using the full International Phonetic Alphabet (IPA) for the whole range of sounds used in human speech. Two hours.

LNG 4520 Syntax and Morphology

Students will learn fundamentals of analyzing the grammatical and morphological structures of languages. The student will gain analytical skills developed through graded problems based on a wide variety of languages. Three hours.

LNG 4700 Introduction to Sociolinguistics

Introduction to language as a social phenomenon dependent on age, gender, social class, status, setting and topic, with special attention to multilingual societies. Two hours.

LNG 4800 Learner-Directed Second-Language Acquisition

This course equips the student for success in learner-directed acquisition of language/culture without dependence on formal classroom instruction, especially in little-studied languages with few or no published pedagogical resources. The core of the course is an intensive language practicum (40 to 45 hours), working with a native speaker of a language that is very different from languages the student already knows, in sessions led first by a teaching assistant and later by students. Separate lecture-discussion sessions present the theoretical foundation for the practicum. An understanding of second language acquisition is instilled that combines Sociocultural Theory with the psycholinguistic study of comprehension and production along with a detailed multi-phase strategy for long-term language/culture learning. Three hours.